Although some of the researchers associated with STAP-study are still active as researchers, STAP cell saga still remains unsolved.
Given the impact of relevant STAP researchers on the workplace, it is not good for third parties to speak their own original stories too much.
Therefore, I am worried about this but still like to write my opinion below.
I apologize for this.
The mystery of the STAP study has not been elucidated yet. There are still unknown parts that cannot be explained in the ES (embryonic stem cell) contamination theory.
In Katsura's investigation report, despite the lack of evidence, the result was the adoption of the ES contamination theory. ES contamination theory cannot explain many STAP experiments in the retracted Nature article and letter papers by Obokata et al. both.
But ES contamination theory is just one of the hypotheses. This is because the examined facts were limited and far from the solution of the entire STAP case.
In particular, when someone from society asks if the experimental remnants examined in the actual fraud investigation are correct as the experimental remnants actually used in STAP experiment, the fraud investigators should answer with sincerity.
But, until now, it has not been done yet.
For example, the investigators need to dismiss the fake experimental remnants and provide evidence of examining the experimental remnants that were really used in the actual experiment.
And even if the researcher enthusiastically investigates research fraud in various scientific ways, it should be stated some results remain unsolved.
Therefore, official RIKEN Katsura committee needs to show the final result of the investigation by separating what can be clarified and what cannot be clarified by their investigation.
By doing so, many other people will be able to understand STAP incidents more correctly.
However, in the RIKEN Katsura official report, it was not sufficient to verify whether the experimental residues being surveyed were truly correct.
The current RIKEN has said that it is not necessary to give a new answer because the complete investigation was finished.
Then the current RIKEN is reluctant to answer to any question.
コメント
No title
アドバイスありがとうございます。
少しずつ英文を増やして行きたいと思うので、又、よろしくお願いいたします。
まとめて直していきます。
どこかに送ったりする場合の適切な宛先などについてもアドバイスいただけるとありがたいうです。
しばし、ご自身のお仕事頑張ってください。
2019/04/24 URL 編集
No title
>Given the impact of relevant STAP researchers on the workplace, it is not good for third parties to speak their own original stories too much.
「第三者」の英語表記は、一般には単数表記の a third party で複数形の third parties の表現は慣用的にあまり使わないのかなと思います。論旨より、この場合の第三者=関係のない人達は、an outsider が伝わり易いと思います。従って、複数表現の場合は third parties よりoutsiders の表現が慣例的かと。日本語のカタカナ表記で定着しているアウトサイダーの意味とは違いますが…。
時間ができたらまたコメントさせていただきます。
2019/04/24 URL 編集
No title
我こそは思う英語の堪能な方のご教授を待ってます。
意味が通じないと思われる部分は、適宜、それぞれの方が言葉を補ってくださるとたすかります。
よろしくお願いいたします。
2019/04/12 URL 編集